CFP: “Traducción y la Frontera: Cruces, Conflictos y Creaciones” / “Translation and the Border: Crossing, Conflict, and Creation” / “La traduction et la frontière: Traversée, Conflit et Création” | Glendon College, Toronto, Canadá



Hildebert distracted by a mouse. © Prague, Capitular Library, Codex A 21/1, fol. 153r.

Plazo para envío de textos: 15 de enero de 2017

Gracias a los avances tecnológicos, la migración masiva de personas y el proceso de la  globalización, el intercambio de ideas y conocimiento dentro y fuera de las fronteras  culturales y lingüísticas ha incrementado. Los traductores e intérpretes desafían y cruzan  las fronteras entre diferentes culturas y lidian con los desequilibrios de poder existentes.  La frontera y los estudios de traducción son dos conceptos fundamentales en la  actualidad ya que ambos están íntimamente relacionados con las nociones de circulación  e intercambio cultural.  La frontera ya no es una noción exclusivamente geográfica y los  estudios de traducción ya no se enfocan solamente en el estudio de los textos.  Por  consiguiente, el propósito de este evento es explorar e intercambiar ideas que el  concepto de frontera activa, desde el punto de vista de la traductología.

Traducción como cruce de fronteras: migración, traducción de lenguas  minoritarias, dilemas acerca del espacio, trauma, mediación Traducción en el marco del conflicto fronterizo: intermediación, censura, ética,  ideología, identidad, intermediación y el tercer espacio, pérdida de la lengua  materna, normas o políticas, desequilibrio de poder, traducción e interpretación en  tiempos de guerra ● Traducción como creación a partir de la frontera: literatura de la inmigración,  hibridismo o lenguas híbridas, memorias, literatura del exilio, textos plurilingües,  transmisión, ciudades en traducción, auto traducción.

Estos y otros temas relacionados serán tratados en este evento trilingüe [inglés, francés,  español] de un día de duración.  Este congreso incluirá una serie de presentaciones individuales [20 minutos por presentación] y un debate de clausura.  Las personas interesadas están invitadas a presentar sus propuestas de 250-300 palabras en  cualquiera de los tres idiomas a transconf2017@gmail.com.

Fechas del evento: 18 de marzo de 2017